Keine exakte Übersetzung gefunden für الحالة المرجوة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch الحالة المرجوة

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • These systems ensure that goods reach their destination in their intended condition which is appealing both to governments and to private companies striving to improve the integrity and efficiency of international supply chains.
    وتكفل هذه النظم وصول السلع إلى وجهتها في الحالة المرجوة المُرضِية للحكومات وللشركات الخاصة التي تسعى إلى تحسين سلامة سلاسل الإمداد الدولية وكفاءتها.
  • If the data is missing, please mark (-)
    أما في حالة عدم توافر المعلومات فالمرجو وضع علامة (-)
  • The female component has increased by almost 6% (over 41% as a whole) since 1995, though here the gap with the rest of the Union's current and desirable levels gapes even wider.
    وارتفع العنصر الأنثوي بنسبة تقرب من 6 في المائة (أكثر من 41 في المائة ككل) منذ عام 1995، رغم ازدياد الفجوة هنا حتى عن المستويات الحالية والمرجوة لبلدان الاتحاد الأخرى.
  • Starting from this analysis of the desired end-state, UNMIBH will identify specific achievable goals to complete its mission successfully, the programmes and modalities that will be used to achieve those goals, and a time line for the completion of each programme.
    وإنطلاقا من هذا التحليل للحالة المرجوة، ستقوم البعثة بتحديد أهداف معينة قابلة للإنجاز من أجل اتمام مهمتها بنجاح، وتحديد البرامج والطرائق التي ستستخدم من أجل تحقيق تلك الأهداف، وتحديد مخطط زمني لإتمام كل برنامج.
  • Full participation of and ownership by women is thus essential for achieving the desired results in post-conflict situations.
    فالمشاركة الكاملة من المرأة وولايتها إذن ضروريتان لتحقيق النتائج المرجوة في حالات ما بعد الصراع.
  • The intended policy of replacing the existing provincial governors, and heads of the provincial police, military garrisons, revenue offices and civil administrations with officials drawn from other provinces (see A/56/1000-S/2002/737, para.
    فلم تتحقق في أغلبية الحالات السياسة المرجوة المتعلقة بالاستعاضة عن حكام المقاطعات الحاليين ورؤساء شرطة المقاطعات والحاميات العسكرية ومكاتب تحصيل الضرائب والإدارات المدنية بمسؤولين من مقاطعات أخرى (انظر A/56/1000-S/2002/737، الفقرة 39).
  • The Security Council must engage in debates and negotiations that are realistic and frank with regard to the nature of the situation under consideration and to the desired outcome.
    ويجب أن يشارك مجلس الأمن في المناقشات والمفاوضات الحقيقية والصريحة، فيما يتعلق بطبيعة الحالة قيد النظر والنتيجة المرجوة.
  • He would be interested in the delegation's response to the allegation that the mentally disabled were poorly treated and cared for and that, in some cases, they could even be operated upon in order to achieve certain desired results.
    ويرغب في أن يسمع ردا من الوفد على الادعاء بأنه تجري إساءة معاملة ورعاية المعوقين عقليا، بل إنه يمكن أن تجرى لهم عمليات جراحية في بعض الحالات لتحقيق نتائج مرجوة معينة.
  • Other experts warn that these generously funded activities will never achieve what they have set out to do, namely to topple the regime in Teheran. Not only are the policies and ideologies of the groups supported by Washington more than dubious, they also represent tiny minorities in Iran that are too small to bring about a regime change.
    كما يحذِّر بعض الخبراء الآخرون من أنَّ هذه النشاطات المُموَّلة بسخاء لن تحقِّق على كلِّ حال هدفها المرجو؛ فالجماعات التي يتم دعمها من قبل واشنطن لا تعتبر مريبة جدًا فقط من الناحية السياسية والإيديولوجية، بل هي كذلك مجرَّد أقليَّات صغيرة موجودة في إيران ولن تتمكَّن من إحداث تغيير في النظام.
  • I would like to conclude by repeating that no reforms of the United Nations will have the effect that we want if the long-sought reform of the Security Council — the organ charged by the Charter with the maintenance of international peace and security — does not happen.
    أود أن أختتم كلامي مكررا أن ما من إصلاحات في الأمم المتحدة سيكون لها الأثر الذي نريد في حال عدم حصول الإصلاح المرجو منذ أمد بعيد في مجلس الأمن - الجهاز الذي أوكل إليه الميثاق مهمة صون السلام والأمن الدوليين.